Poèmes liturgiques pour le nouvel an (Rosh ha-Shanah) et le Grand pardon (Yom kippour)

Nord de l’Espagne, XVe siècle

Manuscrit sur parchemin enluminé à l'or, 10,7 x 16,3 x 7,5 cm

Don des descendants de Simon ben Tsemah Duran

Poèmes liturgiques (piyyoutim) pour Rosh ha-Shanah et Yom Kippour, nord de l’Espagne, XVe siècle

Poèmes liturgiques (piyyoutim) pour Rosh ha-Shanah et Yom Kippour, nord de l’Espagne, XVe siècle

Ce manuscrit a été copié au début du XVe siècle dans la péninsule Ibérique. Il comprend des poèmes liturgiques du rite catalan, lus lors des fêtes du nouvel an (Rosh ha-Shanah) et du Grand Pardon (Yom Kippour) ainsi que des fragments d’un traité de mystique du poète et philosophe andalou Salomon Ibn Gabirol (1020-vers 1058), intégré plus tard au rituel de toutes les communautés séfarades.

Son commanditaire, Simon ben Tsemah Duran, dit Rashbats (Palma de Majorque, 1361 – Alger, 1444), né dans une prestigieuse famille d’origine provençale, devint le chef du tribunal rabbinique d’Alger en 1408 après avoir fui les Baléares lors des émeutes antijuives de l’été 1391. Son installation à Alger inaugura le début de l’influence espagnole sur le judaïsme d’Algérie dont les origines remontent à l’époque romaine.

Jusqu’à son don au mahJ en 2002, le manuscrit est resté dans la famille des descendants du rabbin pendant plus de 500 ans, se transmettant de générations en générations.

Sur le même thème

Ouvrage kabbalistique, Sefer Raziel ha-Maleakh (livre de l’ange Raziel), Amsterdam, Abraham Mendès Coutinho, 1701
Livres et manuscrits

Sefer Raziel ha-Maleakh (livre de l’ange Raziel)

Amsterdam, Abraham Mendès Coutinho, 1701

Bible (Tanakh)
Livres et manuscrits

Romeyn de Hooghe (illustrations ; Amsterdam, 1645 – Haarlem, 1708)

Amsterdam, Menasseh ben Israël, 1631 ; gravures insérées après 1712

Livre de prières, Ferrare, 1512
Livres et manuscrits

Ferrare, 1512